miércoles, 24 de noviembre de 2010

Fray Thomás de Coto


Fray Thomás de Coto, franciscano guatemalteco, ha cumplido 50 años. Lleva 9 dedicado “con sumo estudio, trabajo y erudición” a la preparación de un voluminoso vocabulario de la lengua kaqchikel. Poco después, en torno a 1656, fallece sin dar cumplido final a su obra. Habrá que esperar a 1983 para ver publicado el manuscrito del sorprendente Vocabulario indígena que recopiló en base a sus propias observaciones y al estudio de otros documentos de la época.

Ruinas de Iximché, capital de los mayas kaqchikeles

La omnipresencia de las hormigas en la vida de los indios, se deja sentir ampliamente en dicho vocabulario. Hay una economía del lenguaje, una clasificación simplificada y eminentemente práctica. Apenas 5 o 6 tipos diferentes de hormigas, pero suficientes a casi todos los efectos. En la caracterización juega un papel fundamental el comportamiento del insecto. Algunas precisiones son muy curiosas, como la que distingue dos nociones de hormiguero: el hormiguero/entrada y el hormiguero/montículo o domo. Al mismo tiempo, la palabra hormiga adquiere versatilidad y polisemia. Les va a servir para indicar, por analogía, conceptos como muchedumbre o división en partes pequeñas…
He aquí una percepción diferente de las hormigas, una cosmovisión íntimamente ligada al contacto diario con la naturaleza. Cosmovisión que hará únicos, también, a los naturalistas de Indias que observaron las hormigas americanas entre los siglos XVI y XVIII.

Vocabulario en lengua española (color negro) y kaqchikel (color rojo)
(Manuscrito c 1578. Lilly Library, Indiana University)

*****
Fray Thomás de Coto. Siglo XVII
 Thesaurus Verborum. Vocabulario de la lengua cakchiquel vel guatemalteca, nuevamente hecho y recopilado con sumo estudio, trabajo y erudición
(según la edición preparada por René Acuña, UNAM, 1983)

Hormiga: canic
Unas que hay negras: 3eka canic
Unas coloradas que muerden mucho: cak tub
Otras grandes que cargan mucho y hurtan el maiz, y aún los cimientos de las casas los maltratan haciendo allí su casa: qhequen
Otras que hay, grandes, y que pican mucho: bak qix
Otras que hay en el monte, muy ceñidicas, y tienen aguijoncillo en la cola y pican mucho: balam canic
Hormiguero, el agujero por do entran y salen: ru chi qui hul qhequen o canic
Hormiguero, cuando la tierra está levantada, o que han hecho montón de ella: qui mul canic
Bullir muchas hormigas, como cuando las alborotan: que voz3olin he canic
Bullirse las hormigas, andar muchas: que binin
Picar la hormiga: x-i ru ti canic
Señales de picaduras que quedan de hormigas: cak tumutuh
Estripar o destripar entre los dedos pulgas, hormigas, piojos; o con la uña: Tin puqh qak
Estregar con el pie, como pisando o matando hormigas: Tin bil
Picar carne muy menudita, o otra cosa: Tin canicah. Ejemplo: canicam oc ru banic: “vaya muy menudito, como hormiguitas”
Para significar que una cosa es innumerable, que no se puede contar: canic chi vinak, es decir, “gente como hormigas”
Ir muchas hormigas o animales juntos: ti bocho chi canic
Cuando con tizón o hierro caliente, o con paja ardiendo, llegan a quemar sabandijas, como hormigas: ta naba chi ru tzam ci lae canic

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada